What You Essentially Need To Know About Website Localization

The need to project your content in multiple languages has become an essential part of your business. With today’s economy being the global economy, your customer could be from just the other side of the world. Hence personalized communication through native language plays a major role in marketing your product or services.

What is Website Localization?

The major difference between translation and localization is that in translation, the research of language specific keyword is skipped. Website localization goes beyond translation. Website localization is the process of creating a website which is linguistically appealing and culturally appropriate to your target audience.

A website localizer will include aspects of SEO, text optimization, and technical research, which translation has missed to reflect.

Strategies for Effective Website Localization

Do you know that only 35% of internet users from around the world know English? The following strategies will help you in going forward from a single language website to a multilingual website.

Is Your Work In-Line with the Cultural Context of a Country?

From a user’s perspective, it is all about the content. The user only sees whether the content is understandable and in line with the user’s cultural context. For instance, the US culture and Japanese culture are exactly the opposite.

The US style of business is more relaxed and outgoing whereas the Japanese follow strict business protocols. Their business style, language and approach are very strict and formal. In Japanese, there is no such thing as sarcasm. Hence, if your translated content is sarcastic, a Japanese individual will not understand it.

Layout of the Website

People always follow an ‘F’ shaped pattern while reading a website. They concentrate more on the content towards the left than on the right. This is indirect because of the writing style, which is left to right. But it has to be noted that this applies only to the western culture.

In Arabic, the script is written from right towards left. Hence for Arabic translations, the website has to be localized in such a way that there is more important content towards the right than on the left.

Choosing Language according to Locality

When a user reads a website, you can enable a popup which gives the choice to the user to select the version available in their native language. You can take the input of language based on the IP address and region from which it is accessed. In the case of countries such as Switzerland, where there are four national languages German, French, Italian and Romansh, you can give these four options to the user to choose from.

Maintaining Your Website

You always want your website to get better day by day and meet customer expectations. Localizing your website is a continual development process where you run promotions, change products or content from time to time. The most important thing is, once you update a website, you need to make similar changes to your other multilingual websites as well.

SEO Wherever You Go

Make sure that you appear at the right search engine at the right location. Appearing in Google’s listing is the first thing that might come to your mind. In China, Baidu is the king of search engines; in Russia, almost everyone looks for what they want in Yandex.

Legal Considerations

When you localize your website, you also have to be sure that the website translation content abides by the state laws and regulations. You need to be aware of each country’s specific policies, terms of service, data protection and so on.


We hope that this article would have helped you in understanding certain doubts which you must have had regarding translation of your website into multiple languages which is usually known as website localization. Lisan India is a leading translation and localization company. It provides website translation at affordable cost for the growth of your business across the world.