The need to project your content in multiple languages has become an essential part of your business. With today’s economy being the global economy, your customer could be from just the other side of the world. Hence personalized communication through native language plays a major role in marketing your product or services.
[prMac.com] Montreal, Canada – Reverso, the online and mobile translation and dictionary company just released Reverso Context 3.1 mobile app. The app provides its users with contextual translations of words, idioms, common phrases and even slang, with natural language examples. Reverso Context 3.1 allows users to seamlessly improve their foreign language skills, learning new words and expressions, while using another language in their day-to-day lives. Uers can benefit from extensive translation of millions of words and phrases on-the-go in more than 10 different languages. Reverso Context provides several contextual translation features:
A long-running debate among Bible translators over how to best convey the Trinity to Muslims has led one group to distance itself from others. Wycliffe Associates (WA)—a smaller and separate organization from Wycliffe USA (the American chapter of Wycliffe Bible Translators)—is leaving Wycliffe Global Alliance (WGA), a partnership of more than 100 Bible translation agencies around the globe. WA cited several reasons for its decision, starting with controversy over the language used to describe Jesus. In some Bible translations, the language of Jesus’ relationship to God the Father (e.g. “Son of God”) is softened to stem confusion and anger from Muslims who mistakenly believe this means that God engaged in […]
Scots Gaelic, spoken by around 57,000 people, has been added along with the likes of Hawaiian, Samoan and Pashto. The service was launched in 2006 with translations initially between English and Arabic, Chinese and Russian. Google says the 13 new additions will help another 120 million people communicate with the rest of the world online. The announcement about the new languages was made on the Google Translate blog, which also explains how they choose new ones to add to the database